Translation - Turkish-English - Ben anlatılmam yaşanırımCurrent status Translation
Category Expression - Love / Friendship  This translation request is "Meaning only". | Ben anlatılmam yaşanırım | | Source language: Turkish
Ben anlatılmam yaşanırım |
|
| I am not described but experienced. | TranslationEnglish Translated by kfeto | Target language: English
I can not be described only experienced. | Remarks about the translation | |
|
Last messages | | | | | 22 June 2008 23:21 | | |  described? | | | 22 June 2008 23:24 | |  kfetoNumber of messages: 953 | yes as in saying what that person is like | | | 22 June 2008 23:57 | | | I still don't get the meaning of the sentence.
Could you explain it in different words, please? | | | 23 June 2008 00:17 | |  kfetoNumber of messages: 953 | you can't describe in words what I'm like, you have to actually be with me to know it.
something like that | | | 23 June 2008 00:28 | | | Oh, so I think we can say:
"I'm not describable, I have to be experienced"
What do you think? | | | 27 June 2008 15:02 | |  kfetoNumber of messages: 953 | |
|
|