Translation - Turkish-English - gelince görüşmek istermisinCurrent status Translation
This text is available in the following languages: ![Turkish](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![English](../images/flag_en.gif)
Category Chat - Love / Friendship | gelince görüşmek istermisin | | Source language: Turkish
gelince görüşmek istermisin |
|
| Do you want us to meet when you come? | TranslationEnglish Translated by lenab | Target language: English
Do you want us to meet when you come? | Remarks about the translation | Or: Do you want to talk when you come? Or: Do you want to meet when you come? "görüşmek" can mean different things! |
|
Last messages | | | | | 28 October 2008 00:45 | | | Hi Lenab..
"gelince" = gelecegin zaman = when you come | | | 28 October 2008 00:59 | | ![](../avatars/178081.img) lenabNumber of messages: 1084 | Ok, I see. I'll edit. Thanks! ![](../images/emo/smile.png) | | | 28 October 2008 10:57 | | | gelince sohbet için buluşmak istermisin? | | | 28 October 2008 11:16 | | | Yeliz, merhaba!
Bence iyidir; arkadasimiz aciklamalarda yazmis cunku. | | | 28 October 2008 12:33 | | | merhaba budaben,
sitede yeniyim açıklamalar gözümden kaçmış olabilir. | | | 28 October 2008 14:08 | | | Do you want to see each other when you came? | | | 28 October 2008 15:44 | | | Y-yeliz, hos geldin oyleyse! Ben de yeni sayilirim.
Merdogancigim, "each other" olmaz bence, cunku 2.ci sahisa metnide olmayan 3.uncu bir sahis ile ilgile soru sorulmuyor.
Biraz devrik bir cumle yaptim simdi ![](../images/emo/dodge.png) ama sen zekisin, ne demek istedigimi anlarsin. | | | 28 October 2008 20:17 | | ![](../avatars/178081.img) lenabNumber of messages: 1084 | As I see it, the best solution seems to be: Do you want us to meet when you arrive?
Ne dersiniz? | | | 28 October 2008 20:28 | | | |
|
|