Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-French - eylül ayinda 17 disinde ise tamam yalniz...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
eylül ayinda 17 disinde ise tamam yalniz...
Text
Submitted by
paty62
Source language: Turkish
Eylül ayının 17'sinde ise tamam. Yalnız geleceksin, değil mi ?
Remarks about the translation
Pas de diacritiques => demande de traduction en "seulement la signification"
Title
D'accord pour le 17 septembre. Tu ...
Translation
French
Translated by
janane
Target language: French
D'accord pour le 17 septembre. Tu viendras seule, n'est-ce pas?
Validated by
Francky5591
- 15 July 2010 21:32
Last messages
Author
Message
15 July 2010 10:47
Francky5591
Number of messages: 12396
Si ça sera
tu viendra
n'est pas"
Je propose : "D'accord pour le 17 septembre. Tu viendras seule, n'est-ce pas?"