Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 荷兰语-巴西葡萄牙语 - Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语英语巴西葡萄牙语

标题
Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..
正文
提交 Fê
源语言: 荷兰语

Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..

标题
Acessível para mim...inalcançável para você
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 casper tavernello
目的语言: 巴西葡萄牙语

Acessível para mim...inalcançável para você
给这篇翻译加备注
Translation made from Dutch, not from English.
casper tavernello认可或编辑 - 2008年 一月 14日 18:40





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 13日 07:01

guilon
文章总计: 1549
Por que não intangível (que não se pode tocar) ao invés de inalcançável (que não se pode alcançar)?

2008年 一月 13日 21:43

Lucila
文章总计: 105
"inalcançável" is not "intangible".

"intangible" is "intangível" or "impalpável"

2008年 一月 14日 02:23

casper tavernello
文章总计: 5057
A tradução foi feita do Holandês, não do Inglês...

CC: guilon Lucila

2008年 一月 14日 02:56

guilon
文章总计: 1549
Ok, estou a perceber

2008年 一月 14日 03:17

casper tavernello
文章总计: 5057
For real, "ongrijpbaar" means "slippery".

2008年 一月 14日 03:34

guilon
文章总计: 1549
Ai é!, escorregadio, então.

2008年 一月 14日 03:45

casper tavernello
文章总计: 5057
Não faria muito sentido em português....
O sentido da palavra é esse que eu pus.