Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Холандски-Португалски Бразилски - Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..
Текст
Предоставено от
Fê
Език, от който се превежда: Холандски
Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..
Заглавие
AcessÃvel para mim...inalcançável para você
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
casper tavernello
Желан език: Португалски Бразилски
AcessÃvel para mim...inalcançável para você
Забележки за превода
Translation made from Dutch, not from English.
За последен път се одобри от
casper tavernello
- 14 Януари 2008 18:40
Последно мнение
Автор
Мнение
13 Януари 2008 07:01
guilon
Общо мнения: 1549
Por que não intangÃvel (que não se pode tocar) ao invés de inalcançável (que não se pode alcançar)?
13 Януари 2008 21:43
Lucila
Общо мнения: 105
"inalcançável" is not "intangible".
"intangible" is "intangÃvel" or "impalpável"
14 Януари 2008 02:23
casper tavernello
Общо мнения: 5057
A tradução foi feita do Holandês, não do Inglês...
CC:
guilon
Lucila
14 Януари 2008 02:56
guilon
Общо мнения: 1549
Ok, estou a perceber
14 Януари 2008 03:17
casper tavernello
Общо мнения: 5057
For real, "ongrijpbaar" means "slippery".
14 Януари 2008 03:34
guilon
Общо мнения: 1549
Ai é!,
escorregadio
, então.
14 Януари 2008 03:45
casper tavernello
Общо мнения: 5057
Não faria muito sentido em português....
O sentido da palavra é esse que eu pus.