Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Португалски Бразилски - Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиАнглийскиПортугалски Бразилски

Заглавие
Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..
Текст
Предоставено от Fê
Език, от който се превежда: Холандски

Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..

Заглавие
Acessível para mim...inalcançável para você
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от casper tavernello
Желан език: Португалски Бразилски

Acessível para mim...inalcançável para você
Забележки за превода
Translation made from Dutch, not from English.
За последен път се одобри от casper tavernello - 14 Януари 2008 18:40





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Януари 2008 07:01

guilon
Общо мнения: 1549
Por que não intangível (que não se pode tocar) ao invés de inalcançável (que não se pode alcançar)?

13 Януари 2008 21:43

Lucila
Общо мнения: 105
"inalcançável" is not "intangible".

"intangible" is "intangível" or "impalpável"

14 Януари 2008 02:23

casper tavernello
Общо мнения: 5057
A tradução foi feita do Holandês, não do Inglês...

CC: guilon Lucila

14 Януари 2008 02:56

guilon
Общо мнения: 1549
Ok, estou a perceber

14 Януари 2008 03:17

casper tavernello
Общо мнения: 5057
For real, "ongrijpbaar" means "slippery".

14 Януари 2008 03:34

guilon
Общо мнения: 1549
Ai é!, escorregadio, então.

14 Януари 2008 03:45

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Não faria muito sentido em português....
O sentido da palavra é esse que eu pus.