Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Португальский (Бразилия) - Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГолландскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)

Статус
Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..
Tекст
Добавлено Fê
Язык, с которого нужно перевести: Голландский

Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..

Статус
Acessível para mim...inalcançável para você
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Acessível para mim...inalcançável para você
Комментарии для переводчика
Translation made from Dutch, not from English.
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 14 Январь 2008 18:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Январь 2008 07:01

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Por que não intangível (que não se pode tocar) ao invés de inalcançável (que não se pode alcançar)?

13 Январь 2008 21:43

Lucila
Кол-во сообщений: 105
"inalcançável" is not "intangible".

"intangible" is "intangível" or "impalpável"

14 Январь 2008 02:23

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
A tradução foi feita do Holandês, não do Inglês...

CC: guilon Lucila

14 Январь 2008 02:56

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Ok, estou a perceber

14 Январь 2008 03:17

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
For real, "ongrijpbaar" means "slippery".

14 Январь 2008 03:34

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Ai é!, escorregadio, então.

14 Январь 2008 03:45

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Não faria muito sentido em português....
O sentido da palavra é esse que eu pus.