Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Holandski-Portugalski brazilski - Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..
Tekst
Podnet od
Fê
Izvorni jezik: Holandski
Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..
Natpis
AcessÃvel para mim...inalcançável para você
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
casper tavernello
Željeni jezik: Portugalski brazilski
AcessÃvel para mim...inalcançável para você
Napomene o prevodu
Translation made from Dutch, not from English.
Poslednja provera i obrada od
casper tavernello
- 14 Januar 2008 18:40
Poslednja poruka
Autor
Poruka
13 Januar 2008 07:01
guilon
Broj poruka: 1549
Por que não intangÃvel (que não se pode tocar) ao invés de inalcançável (que não se pode alcançar)?
13 Januar 2008 21:43
Lucila
Broj poruka: 105
"inalcançável" is not "intangible".
"intangible" is "intangÃvel" or "impalpável"
14 Januar 2008 02:23
casper tavernello
Broj poruka: 5057
A tradução foi feita do Holandês, não do Inglês...
CC:
guilon
Lucila
14 Januar 2008 02:56
guilon
Broj poruka: 1549
Ok, estou a perceber
14 Januar 2008 03:17
casper tavernello
Broj poruka: 5057
For real, "ongrijpbaar" means "slippery".
14 Januar 2008 03:34
guilon
Broj poruka: 1549
Ai é!,
escorregadio
, então.
14 Januar 2008 03:45
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Não faria muito sentido em português....
O sentido da palavra é esse que eu pus.