쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 네덜란드어-브라질 포르투갈어 - Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..
본문
Fê
에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어
Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..
제목
AcessÃvel para mim...inalcançável para você
번역
브라질 포르투갈어
casper tavernello
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
AcessÃvel para mim...inalcançável para você
이 번역물에 관한 주의사항
Translation made from Dutch, not from English.
casper tavernello
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 14일 18:40
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 1월 13일 07:01
guilon
게시물 갯수: 1549
Por que não intangÃvel (que não se pode tocar) ao invés de inalcançável (que não se pode alcançar)?
2008년 1월 13일 21:43
Lucila
게시물 갯수: 105
"inalcançável" is not "intangible".
"intangible" is "intangÃvel" or "impalpável"
2008년 1월 14일 02:23
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
A tradução foi feita do Holandês, não do Inglês...
CC:
guilon
Lucila
2008년 1월 14일 02:56
guilon
게시물 갯수: 1549
Ok, estou a perceber
2008년 1월 14일 03:17
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
For real, "ongrijpbaar" means "slippery".
2008년 1월 14일 03:34
guilon
게시물 갯수: 1549
Ai é!,
escorregadio
, então.
2008년 1월 14일 03:45
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Não faria muito sentido em português....
O sentido da palavra é esse que eu pus.