الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - هولندي-برتغالية برازيلية - Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..
نص
إقترحت من طرف
Fê
لغة مصدر: هولندي
Bereikbaar voor mij.. ongrijpbaar voor jullie..
عنوان
AcessÃvel para mim...inalcançável para você
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
casper tavernello
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
AcessÃvel para mim...inalcançável para você
ملاحظات حول الترجمة
Translation made from Dutch, not from English.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
casper tavernello
- 14 كانون الثاني 2008 18:40
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
13 كانون الثاني 2008 07:01
guilon
عدد الرسائل: 1549
Por que não intangÃvel (que não se pode tocar) ao invés de inalcançável (que não se pode alcançar)?
13 كانون الثاني 2008 21:43
Lucila
عدد الرسائل: 105
"inalcançável" is not "intangible".
"intangible" is "intangÃvel" or "impalpável"
14 كانون الثاني 2008 02:23
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
A tradução foi feita do Holandês, não do Inglês...
CC:
guilon
Lucila
14 كانون الثاني 2008 02:56
guilon
عدد الرسائل: 1549
Ok, estou a perceber
14 كانون الثاني 2008 03:17
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
For real, "ongrijpbaar" means "slippery".
14 كانون الثاني 2008 03:34
guilon
عدد الرسائل: 1549
Ai é!,
escorregadio
, então.
14 كانون الثاني 2008 03:45
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Não faria muito sentido em português....
O sentido da palavra é esse que eu pus.