Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - AÅŸk bize sıla Yarana tuz aÅŸktan kalan Giden...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 诗歌

标题
Aşk bize sıla Yarana tuz aşktan kalan Giden...
正文
提交 hasangoksu
源语言: 土耳其语

Aşk bize sıla
Yarana tuz aÅŸktan kalan
Giden sürgün kalan kaçak
Seni yaralar kendim kanarım
Yanyana bile senden ayrıyım.

标题
Love is the place
翻译
英语

翻译 kfeto
目的语言: 英语

Love is the place we long to return to.
Salt for your wounds is what remains of it.
The ones that left are exiles, the ones that stayed, outlaws.
I hurt you but bleed myself.
I'm far from you even when I'm next to you.
kafetzou认可或编辑 - 2008年 四月 5日 08:13





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 1日 20:32

lilian canale
文章总计: 14972
kfeto

Maybe "I hurt you but bleed myself." would sound better:
"I hurt you, but I am the one who bleeds"


Could "separated" be changed by "far"?

2008年 四月 1日 21:32

kfeto
文章总计: 953
hi lilian

well i thought "bleed myself" was actually quite good since it expresses itself in just two words as opposed to an elaborate six.

the source says separated but far would also work, perhaps better because of the juxtaposition with next, maybe use 'close' instead of 'next'?

2008年 四月 4日 13:20

dramati
文章总计: 972
great work lilian, put it to a vote now please.