Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - aÅŸkı seninle tattım pelin

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语俄语阿拉伯语希伯来语拉丁语

讨论区 表达 - 爱 / 友谊

标题
aşkı seninle tattım pelin
正文
提交 peelminer
源语言: 土耳其语

aşkı seninle tattım pelin
给这篇翻译加备注
arzu ettigim dovme yukarıda yazdıgım dovmenin latincesi oldugu icin cevirilmesini rica ediyorum


cumle hakkında acıklamam: aşkımı ifade ettigi icin aşkı seninle tattım pelin yazdım nedeni ilk defa aşık olmamla alakalıdır

标题
I tasted
翻译
英语

翻译 merdogan
目的语言: 英语

I tasted love with you, Pelin.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 六月 2日 20:54





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 1日 22:19

kfeto
文章总计: 953
the english conveys a slighty different meaning because of the wordorder.

compare: It was with you that i tasted Love.
Love, I tasted with you , Pelin.
I tasted Love with you.

2008年 六月 1日 22:28

lilian canale
文章总计: 14972
So, what would be the correct sintax in your opinion, kfeto?

2008年 六月 2日 00:53

kfeto
文章总计: 953
hmm I'm not sure
the turkish wants to emphasise that the first time he tasted love, it was with her.
so the first or second, as far as im concerned of course, is preferable.
unless you feel what it is like now, is fine.