Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-土耳其语 - Quizás la mayoría de nosotros escribimos nuestra...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语土耳其语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
Quizás la mayoría de nosotros escribimos nuestra...
正文
提交 Sara KuyumcuoÄŸlu
源语言: 西班牙语

Quizás la mayoría de nosotros escribimos nuestra propia vida creándola conforme la vivimos.
Pero otras tienen vidas con formas y planes creados de antemano, inescapables, perfectas como un círculo...
Si ciertas vidas forman un círculo perfecto, otras adquieren formas que no podemos predecir o siempre entender...
Las pérdidas han sido parte de mi viaje, pero también me han enseñado lo que es valioso...
Lo mismo digo de un amor por el que sólo siento gratitud.
给这篇翻译加备注
Es un pensamiento que marca mucho nuestras vidas.

diacritics edited <Lilian>

标题
Belki çoğumuz kendi yaşamımızı yazıyoruz,
翻译
土耳其语

翻译 turkishmiss
目的语言: 土耳其语

Belki çoğumuz kendi yaşamımızı yazıyoruz, ne yaşadığımız gereğince onu yaratarak.
Ama, başkaları tarzlarla ve planlarla önceden yaratılmış yaşamlara sahip oluyor, kaçınılmaz, bir çember gibi mükemmel.
Eğer, kesin yaşamlar mükemmel bir çember oluşturursa, diğerleri her zaman ne anlayabildiğimiz, ne de tahmin edebildiğimiz formlar alıyor.
kayıplarım, yolculuğumun parçasıydı, fakat aynı zamanda onlar neyin önemli olduğunu bana gösterdi.
Sadece minnet duyduğum bir aşk için de aynı şeyi söylüyorum.
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2009年 三月 8日 17:32





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 8日 16:36

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
miss, is it possible to use 'kayiplarim' in stead of 'zarar',coz the sentence is continuing as prular (onlar)?

2009年 三月 8日 17:16

turkishmiss
文章总计: 2132
Yes, of course Figen we can.