Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Turkų - Quizás la mayoría de nosotros escribimos nuestra...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųTurkų

Kategorija Mano mintys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Quizás la mayoría de nosotros escribimos nuestra...
Tekstas
Pateikta Sara KuyumcuoÄŸlu
Originalo kalba: Ispanų

Quizás la mayoría de nosotros escribimos nuestra propia vida creándola conforme la vivimos.
Pero otras tienen vidas con formas y planes creados de antemano, inescapables, perfectas como un círculo...
Si ciertas vidas forman un círculo perfecto, otras adquieren formas que no podemos predecir o siempre entender...
Las pérdidas han sido parte de mi viaje, pero también me han enseñado lo que es valioso...
Lo mismo digo de un amor por el que sólo siento gratitud.
Pastabos apie vertimą
Es un pensamiento que marca mucho nuestras vidas.

diacritics edited <Lilian>

Pavadinimas
Belki çoğumuz kendi yaşamımızı yazıyoruz,
Vertimas
Turkų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Belki çoğumuz kendi yaşamımızı yazıyoruz, ne yaşadığımız gereğince onu yaratarak.
Ama, başkaları tarzlarla ve planlarla önceden yaratılmış yaşamlara sahip oluyor, kaçınılmaz, bir çember gibi mükemmel.
Eğer, kesin yaşamlar mükemmel bir çember oluşturursa, diğerleri her zaman ne anlayabildiğimiz, ne de tahmin edebildiğimiz formlar alıyor.
kayıplarım, yolculuğumun parçasıydı, fakat aynı zamanda onlar neyin önemli olduğunu bana gösterdi.
Sadece minnet duyduğum bir aşk için de aynı şeyi söylüyorum.
Validated by FIGEN KIRCI - 8 kovas 2009 17:32





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 kovas 2009 16:36

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
miss, is it possible to use 'kayiplarim' in stead of 'zarar',coz the sentence is continuing as prular (onlar)?

8 kovas 2009 17:16

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Yes, of course Figen we can.