Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Turco - Quizás la mayoría de nosotros escribimos nuestra...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloTurco

Categoria Pensieri - Amore / Amicizia

Titolo
Quizás la mayoría de nosotros escribimos nuestra...
Testo
Aggiunto da Sara KuyumcuoÄŸlu
Lingua originale: Spagnolo

Quizás la mayoría de nosotros escribimos nuestra propia vida creándola conforme la vivimos.
Pero otras tienen vidas con formas y planes creados de antemano, inescapables, perfectas como un círculo...
Si ciertas vidas forman un círculo perfecto, otras adquieren formas que no podemos predecir o siempre entender...
Las pérdidas han sido parte de mi viaje, pero también me han enseñado lo que es valioso...
Lo mismo digo de un amor por el que sólo siento gratitud.
Note sulla traduzione
Es un pensamiento que marca mucho nuestras vidas.

diacritics edited <Lilian>

Titolo
Belki çoğumuz kendi yaşamımızı yazıyoruz,
Traduzione
Turco

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Turco

Belki çoğumuz kendi yaşamımızı yazıyoruz, ne yaşadığımız gereğince onu yaratarak.
Ama, başkaları tarzlarla ve planlarla önceden yaratılmış yaşamlara sahip oluyor, kaçınılmaz, bir çember gibi mükemmel.
Eğer, kesin yaşamlar mükemmel bir çember oluşturursa, diğerleri her zaman ne anlayabildiğimiz, ne de tahmin edebildiğimiz formlar alıyor.
kayıplarım, yolculuğumun parçasıydı, fakat aynı zamanda onlar neyin önemli olduğunu bana gösterdi.
Sadece minnet duyduğum bir aşk için de aynı şeyi söylüyorum.
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 8 Marzo 2009 17:32





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Marzo 2009 16:36

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
miss, is it possible to use 'kayiplarim' in stead of 'zarar',coz the sentence is continuing as prular (onlar)?

8 Marzo 2009 17:16

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Yes, of course Figen we can.