主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 瑞典语-拉丁语 - jag älskar dig hjärtat, vÃ¥r kärlek är äkta. att...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
jag älskar dig hjärtat, vår kärlek är äkta. att...
正文
提交
jencita
源语言: 瑞典语
jag älskar dig hjärtat, vår kärlek är äkta.
jag finns för dig varje dag och jag kommer alltid att älska dig.
.
标题
Te amo, mi cor
翻译
拉丁语
翻译
Aneta B.
目的语言: 拉丁语
Te amo, mi cor. Amor noster verus est. Tua causa in diem vivo et semper amabo.
由
chronotribe
认可或编辑 - 2009年 五月 19日 14:47
最近发帖
作者
帖子
2009年 五月 18日 15:17
chronotribe
文章总计: 119
"Propter te omnis dies est..."
The original swedish text:
"jag finns för dig varje dag..."
seems to say more prosaically (if I may say so) :
[literally] "I exist for you every day"
jag finns --> I exist