Traducció - Suec-Llatí - jag älskar dig hjärtat, vÃ¥r kärlek är äkta. att...Estat actual Traducció
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | jag älskar dig hjärtat, vÃ¥r kärlek är äkta. att... | | Idioma orígen: Suec
jag älskar dig hjärtat, vår kärlek är äkta. jag finns för dig varje dag och jag kommer alltid att älska dig. . |
|
| | | Idioma destí: Llatí
Te amo, mi cor. Amor noster verus est. Tua causa in diem vivo et semper amabo. |
|
Darrera validació o edició per chronotribe - 19 Maig 2009 14:47
Darrer missatge | | | | | 18 Maig 2009 15:17 | | | "Propter te omnis dies est..."
The original swedish text:
"jag finns för dig varje dag..."
seems to say more prosaically (if I may say so) :
[literally] "I exist for you every day"
jag finns --> I exist
|
|
|