בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - שוודית-לטינית - jag älskar dig hjärtat, vÃ¥r kärlek är äkta. att...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
jag älskar dig hjärtat, vår kärlek är äkta. att...
טקסט
נשלח על ידי
jencita
שפת המקור: שוודית
jag älskar dig hjärtat, vår kärlek är äkta.
jag finns för dig varje dag och jag kommer alltid att älska dig.
.
שם
Te amo, mi cor
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
Aneta B.
שפת המטרה: לטינית
Te amo, mi cor. Amor noster verus est. Tua causa in diem vivo et semper amabo.
אושר לאחרונה ע"י
chronotribe
- 19 מאי 2009 14:47
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
18 מאי 2009 15:17
chronotribe
מספר הודעות: 119
"Propter te omnis dies est..."
The original swedish text:
"jag finns för dig varje dag..."
seems to say more prosaically (if I may say so) :
[literally] "I exist for you every day"
jag finns --> I exist