Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Latijn - jag älskar dig hjärtat, vår kärlek är äkta. att...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsItaliaansLatijnBosnisch

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
jag älskar dig hjärtat, vår kärlek är äkta. att...
Tekst
Opgestuurd door jencita
Uitgangs-taal: Zweeds

jag älskar dig hjärtat, vår kärlek är äkta.
jag finns för dig varje dag och jag kommer alltid att älska dig.
.

Titel
Te amo, mi cor
Vertaling
Latijn

Vertaald door Aneta B.
Doel-taal: Latijn

Te amo, mi cor. Amor noster verus est. Tua causa in diem vivo et semper amabo.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door chronotribe - 19 mei 2009 14:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 mei 2009 15:17

chronotribe
Aantal berichten: 119
"Propter te omnis dies est..."

The original swedish text:

"jag finns för dig varje dag..."

seems to say more prosaically (if I may say so) :

[literally] "I exist for you every day"

jag finns --> I exist