Vertaling - Zweeds-Latijn - jag älskar dig hjärtat, vår kärlek är äkta. att...Huidige status Vertaling
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | jag älskar dig hjärtat, vår kärlek är äkta. att... | | Uitgangs-taal: Zweeds
jag älskar dig hjärtat, vår kärlek är äkta. jag finns för dig varje dag och jag kommer alltid att älska dig. . |
|
| | | Doel-taal: Latijn
Te amo, mi cor. Amor noster verus est. Tua causa in diem vivo et semper amabo. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door chronotribe - 19 mei 2009 14:47
Laatste bericht | | | | | 18 mei 2009 15:17 | | | "Propter te omnis dies est..."
The original swedish text:
"jag finns för dig varje dag..."
seems to say more prosaically (if I may say so) :
[literally] "I exist for you every day"
jag finns --> I exist
|
|
|