خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - سوئدی-لاتین - jag älskar dig hjärtat, vÃ¥r kärlek är äkta. att...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
jag älskar dig hjärtat, vår kärlek är äkta. att...
متن
jencita
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی
jag älskar dig hjärtat, vår kärlek är äkta.
jag finns för dig varje dag och jag kommer alltid att älska dig.
.
عنوان
Te amo, mi cor
ترجمه
لاتین
Aneta B.
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Te amo, mi cor. Amor noster verus est. Tua causa in diem vivo et semper amabo.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
chronotribe
- 19 می 2009 14:47
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
18 می 2009 15:17
chronotribe
تعداد پیامها: 119
"Propter te omnis dies est..."
The original swedish text:
"jag finns för dig varje dag..."
seems to say more prosaically (if I may say so) :
[literally] "I exist for you every day"
jag finns --> I exist