Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Latince - jag älskar dig hjärtat, vÃ¥r kärlek är äkta. att...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİtalyancaLatinceBoşnakca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
jag älskar dig hjärtat, vår kärlek är äkta. att...
Metin
Öneri jencita
Kaynak dil: İsveççe

jag älskar dig hjärtat, vår kärlek är äkta.
jag finns för dig varje dag och jag kommer alltid att älska dig.
.

Başlık
Te amo, mi cor
Tercüme
Latince

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: Latince

Te amo, mi cor. Amor noster verus est. Tua causa in diem vivo et semper amabo.
En son chronotribe tarafından onaylandı - 19 Mayıs 2009 14:47





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Mayıs 2009 15:17

chronotribe
Mesaj Sayısı: 119
"Propter te omnis dies est..."

The original swedish text:

"jag finns för dig varje dag..."

seems to say more prosaically (if I may say so) :

[literally] "I exist for you every day"

jag finns --> I exist