쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스웨덴어-라틴어 - jag älskar dig hjärtat, vÃ¥r kärlek är äkta. att...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
jag älskar dig hjärtat, vår kärlek är äkta. att...
본문
jencita
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
jag älskar dig hjärtat, vår kärlek är äkta.
jag finns för dig varje dag och jag kommer alltid att älska dig.
.
제목
Te amo, mi cor
번역
라틴어
Aneta B.
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Te amo, mi cor. Amor noster verus est. Tua causa in diem vivo et semper amabo.
chronotribe
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 19일 14:47
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 5월 18일 15:17
chronotribe
게시물 갯수: 119
"Propter te omnis dies est..."
The original swedish text:
"jag finns för dig varje dag..."
seems to say more prosaically (if I may say so) :
[literally] "I exist for you every day"
jag finns --> I exist