Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-法语 - Haldun’un bu ilk denemesinde aldığı tepkiler...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语

标题
Haldun’un bu ilk denemesinde aldığı tepkiler...
正文
提交 Khimmia
源语言: 土耳其语

Haldun’un bu ilk denemesinde aldığı tepkiler oldukça iyiydi. Ona göre filmin yönetmenliğini yapan Thomaoglou kardeşler kendisinde ışık gördü. “Çok keyifliydi. Belli bir konu yoktu. Bar gibi bir yerde bir kızla dövüşüyordum. Bana karşı çok iyi davrandılar. İlk başlarda gergindim, rahatlattılar. Bazı hareketlerin kareografisini değiştirmeme müsaade ettiler.”

标题
Les réaction que Haldun a reçues pour sa premiere expérience...
翻译
法语

翻译 sirou
目的语言: 法语

Les réactions qu'Haldun a reçues pour son premier essai étaient assez bonnes. Selon lui les réalisateurs du film "les frères Thomaoglu" ont vu chez lui une étincelle."C'était très plaisant. Il n'y avait pas un thème défini. Je me battais avec une jeune fille dans un endroit qui ressemblait à un bar.Ils se sont très bien comportés avec moi. Au début j'étais tendu mais ils m'ont rassuré.Ils m'ont autorisé à changer la chorégraphie de quelques mouvements".
Francky5591认可或编辑 - 2007年 三月 8日 14:58





最近发帖

作者
帖子

2007年 三月 7日 21:45

Francky5591
文章总计: 12396
sirou, fais attention aux fautes de français, j'en ai corrigé une bonne quantité.

2007年 三月 8日 05:41

kafetzou
文章总计: 7963
"Bar gibi bir yerde bir kızla dövüşüyordum." = "In a place that was like a bar I was fighting with a girl." La jeune fille n'est pas là dans la traduction.

2007年 三月 8日 10:45

Francky5591
文章总计: 12396
I've edited "with a girl" in French, should I validate now that it has been edited this way, kafetzou?

2007年 三月 8日 15:11

kafetzou
文章总计: 7963
Yes.