ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-英語 - Salut! ça a l'air bon, c'est une photo prise en...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 日常生活
タイトル
Salut! ça a l'air bon, c'est une photo prise en...
テキスト
Sol Kim
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Salut! ça a l'air bon, c'est une photo prise en
Chine? C'est bien une cuillère chinoise non? Tu es déjà allé la bas?
タイトル
Hello!
翻訳
英語
tristangun
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Hello! It looks good, is it a picture taken in China? It is a Chinese spoon, right? Have you ever been there?
最終承認・編集者
kafetzou
- 2008年 1月 4日 23:10
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 4日 21:12
Tantine
投稿数: 2747
Hi Tristangun
The first phrase is not too good.
It would be much better to put "That looks good" or something similar.
The rest seems fine to me so if you change the first phrase I will validate it
Grosses Bises
Happy New Year
Tantine
2008年 1月 4日 23:11
kafetzou
投稿数: 7963
Sorry, Tantine - I didn't see your comment before I edited it. I've accepted it.
2008年 1月 5日 06:26
Sol Kim
投稿数: 3
Thanks Everyone :3
2008年 1月 5日 10:52
tristangun
投稿数: 1014
Sorry, yes! I thought it was rather strange..
But I only know "un air" from "an attitude" or am I wrong?