خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Salut! ça a l'air bon, c'est une photo prise en...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
گپ زدن - زندگی روزمره
عنوان
Salut! ça a l'air bon, c'est une photo prise en...
متن
Sol Kim
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
Salut! ça a l'air bon, c'est une photo prise en
Chine? C'est bien une cuillère chinoise non? Tu es déjà allé la bas?
عنوان
Hello!
ترجمه
انگلیسی
tristangun
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Hello! It looks good, is it a picture taken in China? It is a Chinese spoon, right? Have you ever been there?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
kafetzou
- 4 ژانویه 2008 23:10
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
4 ژانویه 2008 21:12
Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Tristangun
The first phrase is not too good.
It would be much better to put "That looks good" or something similar.
The rest seems fine to me so if you change the first phrase I will validate it
Grosses Bises
Happy New Year
Tantine
4 ژانویه 2008 23:11
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Sorry, Tantine - I didn't see your comment before I edited it. I've accepted it.
5 ژانویه 2008 06:26
Sol Kim
تعداد پیامها: 3
Thanks Everyone :3
5 ژانویه 2008 10:52
tristangun
تعداد پیامها: 1014
Sorry, yes! I thought it was rather strange..
But I only know "un air" from "an attitude" or am I wrong?