ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -トルコ語 - I would never do anything to hurt you
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
I would never do anything to hurt you
テキスト
kamil67
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
I would never do anything to hurt you
タイトル
Asla seni incitecek birÅŸey yapmam
翻訳
トルコ語
ankarahastanesi
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Asla seni incitecek birÅŸey yapmam
翻訳についてのコメント
"yapmam" yerine "yapmazdım" da kullanılabilir
最終承認・編集者
smy
- 2008年 2月 3日 09:38
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 2日 23:07
kamil67
投稿数: 5
bence bu çeviri yanlış olmuş.
2008年 2月 3日 09:36
smy
投稿数: 2481
bence doğru olmuş kamil67, ama "yapmam" yerine "yapmazdım" da diyebiliriz, gerisi tamamen doğru