ترجمه - انگلیسی-ترکی - I would never do anything to hurt youموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
| I would never do anything to hurt you | | زبان مبداء: انگلیسی
I would never do anything to hurt you |
|
| Asla seni incitecek birÅŸey yapmam | | زبان مقصد: ترکی
Asla seni incitecek birşey yapmam | | "yapmam" yerine "yapmazdım" da kullanılabilir |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 3 فوریه 2008 09:38
آخرین پیامها | | | | | 2 فوریه 2008 23:07 | | | bence bu çeviri yanlış olmuÅŸ. | | | 3 فوریه 2008 09:36 | |  smyتعداد پیامها: 2481 | bence doÄŸru olmuÅŸ kamil67, ama "yapmam" yerine "yapmazdım" da diyebiliriz, gerisi tamamen doÄŸru  |
|
|