ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-トルコ語 - Quando sei morto non puoi più nasconderti.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 楽しみ / 旅行
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Quando sei morto non puoi più nasconderti.
テキスト
kimono1
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
Quando sei morto non puoi più nasconderti.
翻訳についてのコメント
<edit by="goncin" date="2008-02-25">
Corrected spelling, thanks to Freya. Original read: "Quando sei norto non puoi piu nascon derti".
</edit>
タイトル
öldüğün zaman kendini artık saklayamazsin
翻訳
トルコ語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
öldüğün zaman kendini artık saklayamazsin
最終承認・編集者
FIGEN KIRCI
- 2008年 4月 27日 16:40
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 19日 14:34
serba
投稿数: 655
ölü olduğun zaman Türkçe açısından iyi bir ifade değildir.
öldüğünde ya da öldüğün zaman şeklinde olmalı.ya da ölürsen şeklinde...