ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - hayatım iyi geceler seni cok seviyorum herseyim...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 愛 / 友情
タイトル
hayatım iyi geceler seni cok seviyorum herseyim...
テキスト
cansu_34
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
hayatım iyi geceler seni cok seviyorum herseyim benim öptüm dudaklarından
タイトル
Good night my darling.....
翻訳
英語
lenab
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Good night my darling. I love you very much, my everything. I kiss you on your lips.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 10月 30日 14:25
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 30日 13:05
minuet
投稿数: 298
I guess "I kiss you on the lips." would be better.
2008年 10月 30日 14:23
lenab
投稿数: 1084
Yes, That's the meaning of it.
"I kiss you on your lips" in that case.