ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - クルド語-トルコ語 - HEZKIRINA TE BO MIN SIVIK BÛ; LÊ BÃŽRKIRINA TE...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 調査 / 冒険
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
HEZKIRINA TE BO MIN SIVIK BÛ; LÊ BÎRKIRINA TE...
テキスト
sudamm
様が投稿しました
原稿の言語: クルド語
HEZKIRINA TE BO MIN SIVIK BÛ; LÊ BÎRKIRINA TE PIRR GIRANE
タイトル
Seni sevmek benim için hafifti...
翻訳
トルコ語
mnkmnk
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Seni sevmek benim için hafifti, seni unutmak ise çok ağır.
最終承認・編集者
FIGEN KIRCI
- 2009年 2月 16日 11:57
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 30日 05:15
anaphlactic
投稿数: 1
Seni sevmek benim için hafifti, seni unutmak ise çok ağır... şeklinde çevrilebilir.
2008年 12月 31日 16:14
asti49
投稿数: 1
türkçe anlamı şu olmalıydı.
seni sevmek benim için kolaydı, yanlız seni unutmak çok zor.
2009年 1月 30日 10:51
varbanik
投稿数: 3
seni sevmek benim için hafifti, ama seni unutmak çok ağır
2009年 2月 3日 11:48
PortuqaL
投稿数: 1
kız kelimesinin cümlede bulunmaması lazım . Şöyle Olmalı Sevmen Benim icin kolaydı; fakat seni unutmam çok ağır.