Prevod - Kurdski-Turski - HEZKIRINA TE BO MIN SIVIK BÛ; LÊ BÎRKIRINA TE...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
Kategorija Izraz - Istrazivanje/Avantura  Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | HEZKIRINA TE BO MIN SIVIK BÛ; LÊ BÃŽRKIRINA TE... | | Izvorni jezik: Kurdski
HEZKIRINA TE BO MIN SIVIK BÛ; LÊ BÎRKIRINA TE PIRR GIRANE |
|
| Seni sevmek benim için hafifti... | | Željeni jezik: Turski
Seni sevmek benim için hafifti, seni unutmak ise çok ağır. |
|
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 16 Februar 2009 11:57
Poslednja poruka | | | | | 30 Decembar 2008 05:15 | | | Seni sevmek benim için hafifti, seni unutmak ise çok ağır... şeklinde çevrilebilir. | | | 31 Decembar 2008 16:14 | | | türkçe anlamı şu olmalıydı.
seni sevmek benim için kolaydı, yanlız seni unutmak çok zor. | | | 30 Januar 2009 10:51 | | | seni sevmek benim için hafifti, ama seni unutmak çok ağır | | | 3 Februar 2009 11:48 | | | kız kelimesinin cümlede bulunmaması lazım . Şöyle Olmalı Sevmen Benim icin kolaydı; fakat seni unutmam çok ağır. |
|
|