Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - I've run out of complicated ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ギリシャ語

カテゴリ

タイトル
I've run out of complicated ...
テキスト
antonia94様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I've run out of complicated theories so now I' m taking back my words I' m preparing for the breakdown you t-shirt lost its smell of you and the bathroom's still a mess remind the why we decided this was for the best because I miss you love
翻訳についてのコメント
<edit>"i" (9th letter from the Latin alphabet" with "I" (1st person singular pronoun in English)</edit> (04/13/francky)

タイトル
Ξεμένοντας από θεωρίες.
翻訳
ギリシャ語

mpoulouki様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Έχω ξεμείνει από πολύπλοκες θεωρίες και έτσι τώρα παίρνω πίσω τα λόγια μου.
Ετοιμάζομαι για την κατάρρευσή μου.
Το μπλουζάκι σου έχασε την μυρωδιά σου και το μπάνιο είναι ακόμη χάλια, θυμίζει το γιατί αποφασίσαμε πως αυτό ήταν για το καλύτερο, γιατί μου λείπεις αγάπη μου.
最終承認・編集者 reggina - 2009年 6月 13日 20:51





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 6日 11:37

Gaidouraki
投稿数: 17
A small mistake: "I miss you love" = "μου λείπεις αγάπη μου" (and not "I miss your love" = "μου λείπει η αγάπη σου" as it says in the translation).

2009年 6月 6日 11:47

mpoulouki
投稿数: 1
That's quite fine with me.

2009年 6月 8日 11:12

reggina
投稿数: 302
Το μπλουζάκι σου έχασε την μυρωδιά ΣΟΥ/τη μυρωδιά από σένα
I miss you love: μου λείπεις αγάπη μου
Τώρα για το breakdown προσπαθώ να θυμυθώ μια λέξη που να μου κολλάει καλύτερα...κατάρρευση?