ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブルガリア語-ギリシャ語 - Ðужно е разширÑване на диапазона.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ðужно е разширÑване на диапазона.
テキスト
sotrekos
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
Ðужно е разширÑване на диапазона.
翻訳についてのコメント
Words "нужно е" added to make this a legitimate request. Otherwise it's not a sentence hence not acceptable in Cucumis.
タイトル
ΧÏειάζεται επÎκταση του φάσματος.
翻訳
ギリシャ語
galka
様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語
ΧÏειάζεται επÎκταση του φάσματος.
翻訳についてのコメント
επÎκταση/διεÏÏυνση φάσματος/πλαισίου
最終承認・編集者
User10
- 2010年 2月 11日 22:06
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 2月 11日 17:41
User10
投稿数: 1173
Hi ViaLuminosa
Could you please give me a bridge for evaluation?
CC:
ViaLuminosa
2010年 2月 11日 21:49
ViaLuminosa
投稿数: 1116
"A broadening of the range/scope is necessary."
2010年 2月 11日 22:03
User10
投稿数: 1173
Thank you, ViaLuminosa