ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-ルーマニア語 - ca fait un mois qu'on s'est rencontré et c'est...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ca fait un mois qu'on s'est rencontré et c'est...
テキスト
jecomprendtout
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Ça fait un mois qu'on s'est rencontrés et c'est comme si je te connaissais depuis toujours.
タイトル
A trecut o lună de când ne-am întâlnit dar mă...
翻訳
ルーマニア語
Ionut Andrei
様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語
A trecut o lună de când ne-am întâlnit, dar mă simt ca şi cum te-aş cunoaşte dintotdeauna.
最終承認・編集者
iepurica
- 2011年 5月 12日 01:03
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 4月 24日 15:00
Freya
投稿数: 1910
A trecut o lună de când ne-am întâlnit, dar mă simt ca şi cum te-aş cunoaşte dintotdeauna.
2011年 4月 26日 00:11
Tzicu-Sem
投稿数: 493
"...dintotdeauna"
2011年 5月 12日 01:02
iepurica
投稿数: 2102
Bun, modificat si aprobat. Multumesc amandurora.