ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-スペイン語 - εχθÏος σου ειναι μονο ο εαυτος σου
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
εχθÏος σου ειναι μονο ο εαυτος σου
テキスト
nasosmpoumpou
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
εχθÏος σου ειναι μονο ο εαυτος σου
タイトル
Tu enemigo eres sólo tú mismo.
翻訳
スペイン語
dionyq
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Tu enemigo eres sólo tú mismo.
最終承認・編集者
Isildur__
- 2011年 8月 17日 19:22
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 8月 17日 17:04
Isildur__
投稿数: 276
Hola dionyq,
Por favor, coloca acentos, mayúsculas y puntuación para que podamos evaluar tu traducción.
Gracias.
2011年 8月 17日 18:31
dionyq
投稿数: 12
Tenés toda la razón sobre los tildes. Pero si el texto original no tiene mayúsculas o signos de puntuación, yo los pongo igual?
Gracias por la corrección.
2011年 8月 17日 19:22
Isildur__
投稿数: 276
SÃ. Aunque lo correcto serÃa transmitir también las incorrecciones del texto de origen, en Cucumis éstas se deben frecuentemente al desconocimiento o a la imposibilidad de utilizar acentos o signos de puntuación (diferentes teclados, etc.), por lo que siempre hay que ofrecer una traducción pulida.
¡Gracias!