Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-エスペラント - Eu sou afavor do Esperanto e você?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語エスペラント

カテゴリ 文 - 文化

タイトル
Eu sou afavor do Esperanto e você?
テキスト
Orochi様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Eu sou afavor do Esperanto e você?

タイトル
Mi subtenas la Esperanton. Ĉu vi ankaŭ ?
翻訳
エスペラント

Borges様が翻訳しました
翻訳の言語: エスペラント

Mi subtenas la Esperanton. Ĉu vi ankaŭ ?
翻訳についてのコメント
Manter a pontuação da frase original tornaria a frase em Esperanto obscura. Acredito que o maior desafio do Esperanto é evitar a dialetização que está ocorrendo em muitos sites da net e a razão é a tradução literal. A regra deve ser a lógica.

Uma alternativa mais literal seria:
"Mi subtenas la Esperanton, kio pri vi ?"
最終承認・編集者 Borges - 2007年 2月 15日 02:15