ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フィンランド語-英語 - Ei mitään luksusihmisiä
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Ei mitään luksusihmisiä
テキスト
GislaineB
様が投稿しました
原稿の言語: フィンランド語
Ei mitään luksusihmisiä
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
タイトル
Nothing extravagant about them
翻訳
英語
Maribel
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Nothing extravagant about them
翻訳についてのコメント
My alternative was "They are not extravagant people at all".
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
最終承認・編集者
pias
- 2010年 12月 14日 15:47
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 5月 4日 03:31
kafetzou
投稿数: 7963
We don't use "luxurious" to describe people. Can you tell me more about the meaning?
2007年 5月 4日 05:49
samanthalee
投稿数: 235
"extravagant" perhaps?
2007年 5月 4日 09:07
Maribel
投稿数: 871
Without context it is again difficult to know if their taste is not extravagant or if they just are poor. Might even be an opinion of the writer telling the people are not very good people, but that's purely guessing. Extravagant is ok with me
2007年 5月 4日 14:10
kafetzou
投稿数: 7963
OK; thanks.