Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - Amigo esta namorando? que legal ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Amigo esta namorando? que legal ...
テキスト
Brunotelles1984様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Amigo esta namorando? que legal você é um otimo amigo.. Se cuida cara.
翻訳についてのコメント
Amigo esta namorando? que legal vc é um otimo amigo.. Se cuida cara.

タイトル
Amico stai avendo una storia? Che bello tu sei un ottimo
翻訳
イタリア語

Nadia様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Amico stai avendo una storia? Che bello tu sei un ottimo amico.. stammi bene tipo.
翻訳についてのコメント
"namorar" può essere sia "avere una storia" che "flirtare"
"se cuida" è un saluto la traduzione letterale sarebbe "curati" o "bada a te stesso" però credo che "stammi bene" sia una traduzione migliore
最終承認・編集者 Xini - 2007年 7月 2日 06:43





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 1日 21:43

Xini
投稿数: 1655
Mi puoi spiegare in che modo Cara -> Tipo? Perchè cara mi dà l'idea di femminile.
Grazie.

2007年 7月 2日 00:59

thathavieira
投稿数: 2247
Se cuida cara in this phrase means:
take care man...
But don't translate as UOMO, isn't right, it's more to Take care DUDE...

2007年 7月 2日 06:42

Xini
投稿数: 1655
Grazie...