Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-French - Gardan çık,sağa dön.yolun sonundan sola dön.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Daily life
This translation request is "Meaning only".
Title
Gardan çık,sağa dön.yolun sonundan sola dön.
Text
Submitted by
nurrg
Source language: Turkish
Gardan çık,sağa dön.yolun sonundan sola dön.
Remarks about the translation
fransa ransızca'sı
Title
Sort de la gare, tourne á droite. Tourne á gauche au bout de la rue.
Translation
French
Translated by
aysunca
Target language: French
Sors de la gare, tourne à droite. Tourne à gauche au bout de la rue.
Validated by
Botica
- 25 April 2008 18:09
Last messages
Author
Message
24 April 2008 13:39
Francky5591
Number of messages: 12396
*"
Sors
de la gare, tourne
Ã
droite . Tourne
Ã
gauche au bout de la rue."
24 April 2008 14:13
aysunca
Number of messages: 34
je suis victime de la vitesse du clavier
)ou de la fainéantise
merci encore