Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Greek-Latin - Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Text
Submitted by
antzy
Source language: Greek
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Remarks about the translation
Bridge by User10: "Our angel is in heaven. We miss you"
Title
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Translation
Latin
Translated by
alexfatt
Target language: Latin
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Validated by
Aneta B.
- 19 June 2011 16:16
Last messages
Author
Message
19 June 2011 15:52
Aneta B.
Number of messages: 4487
in coelo --> in coelis/ in caelis
'Havens' more often are expressed in the plural form "caeli".
Do you remember: "Pater noster, qui es in caelis..." etc?
19 June 2011 15:54
alexfatt
Number of messages: 1538
I didn't know.
[/note]Moreover, in Italian we say "Padre nostro, che sei nei ciel
i
"
[/note]
19 June 2011 16:15
Aneta B.
Number of messages: 4487
Yes, I believe that we definitely can see an influence of Latin here which is not unusual for Italian language at all.