Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Adana'da Roma ve Bizans döneminden kalma eserler...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Literatur - Erziehung
Titel
Adana'da Roma ve Bizans döneminden kalma eserler...
Text
Übermittelt von
diabolical
Herkunftssprache: Türkisch
Adana'da Roma ve Bizans döneminden kalma eserler yer almaktadır.
Titel
in Adana
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
merdogan
Zielsprache: Englisch
Monuments from the Roman and Byzantine periods are located in Adana.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 5 April 2008 22:53
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
3 April 2008 04:49
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
The Monuments from
the
Rom
an
and Byzantine period
s
are located
in Adana.
4 April 2008 07:53
cesur_civciv
Anzahl der Beiträge: 268
"There are the monuments dating from the Roman and Byzantine period in Adana."
4 April 2008 10:33
kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
hi merdogan
the 'the' should not be, otherwise it would say 'kalan' meaning specific monuments
other than that it is correct i disagree with preceding post
4 April 2008 23:30
mygunes
Anzahl der Beiträge: 221
Ä°n Adana, are located the Monuments remained from the Roman and Byzantine period.
Ne diyorsunuz merdoÄŸan ?
Benim ingilizcem iyi değil ama belki fikirim size yardımcı olabilir.