Vertaling - Turks-Engels - Adana'da Roma ve Bizans döneminden kalma eserler...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Literatuur - Opleiding | Adana'da Roma ve Bizans döneminden kalma eserler... | | Uitgangs-taal: Turks
Adana'da Roma ve Bizans döneminden kalma eserler yer almaktadır. |
|
| | | Doel-taal: Engels
Monuments from the Roman and Byzantine periods are located in Adana. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 5 april 2008 22:53
Laatste bericht | | | | | 3 april 2008 04:49 | | | The Monuments from the Roman and Byzantine periods are located in Adana. | | | 4 april 2008 07:53 | | | "There are the monuments dating from the Roman and Byzantine period in Adana." | | | 4 april 2008 10:33 | |  kfetoAantal berichten: 953 | hi merdogan
the 'the' should not be, otherwise it would say 'kalan' meaning specific monuments
other than that it is correct i disagree with preceding post | | | 4 april 2008 23:30 | | | Ä°n Adana, are located the Monuments remained from the Roman and Byzantine period.
Ne diyorsunuz merdoÄŸan ?
Benim ingilizcem iyi değil ama belki fikirim size yardımcı olabilir. |
|
|