Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Adana'da Roma ve Bizans döneminden kalma eserler...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Letteratura - Istruzione
Titolo
Adana'da Roma ve Bizans döneminden kalma eserler...
Testo
Aggiunto da
diabolical
Lingua originale: Turco
Adana'da Roma ve Bizans döneminden kalma eserler yer almaktadır.
Titolo
in Adana
Traduzione
Inglese
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Inglese
Monuments from the Roman and Byzantine periods are located in Adana.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 5 Aprile 2008 22:53
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
3 Aprile 2008 04:49
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
The Monuments from
the
Rom
an
and Byzantine period
s
are located
in Adana.
4 Aprile 2008 07:53
cesur_civciv
Numero di messaggi: 268
"There are the monuments dating from the Roman and Byzantine period in Adana."
4 Aprile 2008 10:33
kfeto
Numero di messaggi: 953
hi merdogan
the 'the' should not be, otherwise it would say 'kalan' meaning specific monuments
other than that it is correct i disagree with preceding post
4 Aprile 2008 23:30
mygunes
Numero di messaggi: 221
Ä°n Adana, are located the Monuments remained from the Roman and Byzantine period.
Ne diyorsunuz merdoÄŸan ?
Benim ingilizcem iyi değil ama belki fikirim size yardımcı olabilir.