Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Französisch - onun o gözleri bizi cehenneme götürecek

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösischSpanisch

Kategorie Versuch - Liebe / Freundschaft

Titel
onun o gözleri bizi cehenneme götürecek
Text
Übermittelt von yagmurathena
Herkunftssprache: Türkisch

güzel
onun gözleri bizi cehenneme götürecek gibi görünsede o,kelimelerin anlatabileceğinden çok çok daha saf olabilir ama o dans ettiğinde hiçbir erkeğin bastıramayacağı hisler uyandırır gökkuşağı renkli elbisenin altında yanan bir kaynak var.

Titel
jolie
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von 44hazal44
Zielsprache: Französisch

Jolie
Même si ses yeux ont l'air de s'apprêter à nous amener à l'enfer, elle peut être beaucoup plus naïve que ce que peuvent raconter les mots, mais lorsqu'elle danse, elle fait naître des sentiments qu'aucun homme ne peut réfréner. Sous la robe de couleur arc-en-ciel, il y a une source qui s'enflamme.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von turkishmiss - 2 März 2009 03:28





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

27 Februar 2009 23:41

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
nous amener à l'enfer, nous emmener vers l'enfer, nous mener en enfer

(rayer la mention inutile)

28 Februar 2009 10:00

yagmurathena
Anzahl der Beiträge: 2
ne dediğinizi anlamıyorum.fransızca bilmiyorum.

28 Februar 2009 10:04

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Hazal'a konusuyor, bir sey duzeltmek gerekiyor dedi.

28 Februar 2009 10:06

yagmurathena
Anzahl der Beiträge: 2

28 Februar 2009 11:29

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
''nous amener a l'enfer''

1 März 2009 17:40

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Hazal,
Why did you give both alternatives for "Joli(e)"?
Isn't the text obviously talking about a woman?
That makes the translation into Spanish difficult.


@ Turkishmiss, tell me what you think.

1 März 2009 21:48

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
When I began to translate, I didn't know that it was talking about a woman and later, I didn't think of changing that sorry..

1 März 2009 21:51

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Miss, could you please edit this translation?

Joli(e) ---> Jolie

Thanks in advance.

2 März 2009 03:29

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Done Lilian