Übersetzung - Griechisch-Latein - Το καλÏτεÏο γεννήθηκε για να μας πεÏιμÎνει...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:  
Kategorie Ausdruck - Tägliches Leben | Το καλÏτεÏο γεννήθηκε για να μας πεÏιμÎνει... | | Herkunftssprache: Griechisch
Το καλÏτεÏο
γεννήθηκε
για να μας
πεÏιμÎνει... | Bemerkungen zur Übersetzung | ειναι φÏαση ποθ θα την κανω τατουαζ.αν μποÏεσετε να το μεταφÏασετε σασ ευχαÏιστω |
|
| Optima facta sunt ut nos manerent. | | Zielsprache: Latein
Optima facta sunt ut nos manerent. | Bemerkungen zur Übersetzung | Bridge from Pia by User10: ;) "The best was born to wait for us". |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Efylove - 1 Februar 2010 09:48
Letzte Beiträge | | | | | 1 Februar 2010 09:50 | | | Aneta made me notice a little mistake, so I had to edit after having accepted the translation... I hope it's not a problem.
Thanks Aneta!
 | | | 1 Februar 2010 13:48 | | | |
|
|