ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-ラテン語 - Το καλÏτεÏο γεννήθηκε για να μας πεÏιμÎνει...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 日常生活
タイトル
Το καλÏτεÏο γεννήθηκε για να μας πεÏιμÎνει...
テキスト
dimitris-dim
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
Το καλÏτεÏο
γεννήθηκε
για να μας
πεÏιμÎνει...
翻訳についてのコメント
ειναι φÏαση ποθ θα την κανω τατουαζ.αν μποÏεσετε να το μεταφÏασετε σασ ευχαÏιστω
タイトル
Optima facta sunt ut nos manerent.
翻訳
ラテン語
Aneta B.
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Optima facta sunt ut nos manerent.
翻訳についてのコメント
Bridge from Pia by User10: ;)
"The best was born to wait for us".
最終承認・編集者
Efylove
- 2010年 2月 1日 09:48
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 2月 1日 09:50
Efylove
投稿数: 1015
Aneta made me notice a little mistake, so I had to edit after having accepted the translation... I hope it's not a problem.
Thanks Aneta!
2010年 2月 1日 13:48
Aneta B.
投稿数: 4487