Vertaling - Grieks-Latijn - Το καλÏτεÏο γεννήθηκε για να μας πεÏιμÎνει...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Uitdrukking - Het dagelijkse leven | Το καλÏτεÏο γεννήθηκε για να μας πεÏιμÎνει... | | Uitgangs-taal: Grieks
Το καλÏτεÏο
γεννήθηκε
για να μας
πεÏιμÎνει... | Details voor de vertaling | ειναι φÏαση ποθ θα την κανω τατουαζ.αν μποÏεσετε να το μεταφÏασετε σασ ευχαÏιστω |
|
| Optima facta sunt ut nos manerent. | | Doel-taal: Latijn
Optima facta sunt ut nos manerent. | Details voor de vertaling | Bridge from Pia by User10: ;) "The best was born to wait for us". |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 1 februari 2010 09:48
Laatste bericht | | | | | 1 februari 2010 09:50 | | | Aneta made me notice a little mistake, so I had to edit after having accepted the translation... I hope it's not a problem.
Thanks Aneta!
 | | | 1 februari 2010 13:48 | | | |
|
|