Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Lotynų - Το καλÏτεÏο γεννήθηκε για να μας πεÏιμÎνει...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
Το καλÏτεÏο γεννήθηκε για να μας πεÏιμÎνει...
Tekstas
Pateikta
dimitris-dim
Originalo kalba: Graikų
Το καλÏτεÏο
γεννήθηκε
για να μας
πεÏιμÎνει...
Pastabos apie vertimą
ειναι φÏαση ποθ θα την κανω τατουαζ.αν μποÏεσετε να το μεταφÏασετε σασ ευχαÏιστω
Pavadinimas
Optima facta sunt ut nos manerent.
Vertimas
Lotynų
Išvertė
Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Optima facta sunt ut nos manerent.
Pastabos apie vertimą
Bridge from Pia by User10: ;)
"The best was born to wait for us".
Validated by
Efylove
- 1 vasaris 2010 09:48
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
1 vasaris 2010 09:50
Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Aneta made me notice a little mistake, so I had to edit after having accepted the translation... I hope it's not a problem.
Thanks Aneta!
1 vasaris 2010 13:48
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487