Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Esperanto-Brasilianisches Portugiesisch - Saluton, Cristo! Kion Vana Vivo por Eterne al vi...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EsperantoBrasilianisches PortugiesischEnglisch

Kategorie Erklärungen - Computer / Internet

Titel
Saluton, Cristo! Kion Vana Vivo por Eterne al vi...
Text
Übermittelt von aldo2011
Herkunftssprache: Esperanto

Saluton, Cristo! Kion Vana Vivo por Eterne al vi Glori kaj Saluti!

Titel
Saudações, Cristo!
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von Roberto Alves
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Saudações, Cristo! Que vida vã para eternamente a ti glorificar e saudar.
Bemerkungen zur Übersetzung
Proponho o seguinte texto em Esperanto:
Saluton, Kristo! Kiel vana vivo por eterne al vi glori kaj saluti!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 4 Juli 2011 16:10





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 Juli 2011 15:29

cldaraujo
Anzahl der Beiträge: 1
O texto proposto em Esperanto pelo Sr. Roberto Alves: "Saluton, Kristo! Kiel vana vivo por eterne al vi glori kaj saluti!" é o correto.
Pois "KION vana vivo" pode ser traduzido por "QUE vida vã" no sentido de "O QUE", enquanto que "KIEL vana vivo" pode ser traduzido no sentido de "QUE vida vã" (QUE no sento de modo).
Exemplo:
Ho, Kiel bela vi estas! (Oh, como você é bela!)

Também pode-se usar "KIA vana vivo" é um "QUE vida vã" (QUE no sentido de qualidade).
exemplo:
Ho, Kia bela vi estas! (Oh, como você é bela!).

Se deve-se utilizar KIEL ou KIA, É uma questão de nuance.