Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Latín-Portugisiskt brasiliskt - supra oceanum Ãam sunt et de caelo insulam totam...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
supra oceanum Ãam sunt et de caelo insulam totam...
Tekstur
Framborið av
kalel
Uppruna mál: Latín
supra oceanum Ãam sunt et de caelo insulam totam spectant
Heiti
já estão acima do oceano e do céu observam a ilha toda
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
goncin
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
já estão acima do oceano e do céu observam a ilha toda
Góðkent av
casper tavernello
- 29 Desember 2007 20:05
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
17 Desember 2007 16:01
goncin
Tal av boðum: 3706
charis,
Does this really mean "they already are above the ocean and from the sky watch the whole island"? Thanks!
CC:
charisgre
18 Desember 2007 06:20
charisgre
Tal av boðum: 256
Yes, the translation is right.
18 Desember 2007 08:53
goncin
Tal av boðum: 3706
Thanks, dear!
CC:
charisgre