Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Portugalų (Brazilija) - supra oceanum Ãam sunt et de caelo insulam totam...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
supra oceanum Ãam sunt et de caelo insulam totam...
Tekstas
Pateikta
kalel
Originalo kalba: Lotynų
supra oceanum Ãam sunt et de caelo insulam totam spectant
Pavadinimas
já estão acima do oceano e do céu observam a ilha toda
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
goncin
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
já estão acima do oceano e do céu observam a ilha toda
Validated by
casper tavernello
- 29 gruodis 2007 20:05
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 gruodis 2007 16:01
goncin
Žinučių kiekis: 3706
charis,
Does this really mean "they already are above the ocean and from the sky watch the whole island"? Thanks!
CC:
charisgre
18 gruodis 2007 06:20
charisgre
Žinučių kiekis: 256
Yes, the translation is right.
18 gruodis 2007 08:53
goncin
Žinučių kiekis: 3706
Thanks, dear!
CC:
charisgre